Bartłomiej Czajkowski (Ngakpa Rangrig, Rangrig Lotsawa) to tłumacz specjalizujący się w treściach buddyjskich w parze języków polski-angielski. Pracuje jako tłumacz ustny konsekutywny podczas warsztatów i odosobnień oraz opracowuje tłumaczenia tekstów praktyk, komentarzy i beletrystyki buddyjskiej na język polski.
W swojej pracy wykorzystuje znajomość współczesnej kultury masowej, wiedzę z studiów kulturoznawczych oraz doświadczenie w copywritingu tak, by uczynić treści tradycji o starożytnych korzeniach możliwie zrozumiałymi i przydatnymi dla współczesnego czytelnika.

Bartłomiej nieprzerwanie doskonali się w praktykach Dzogczen oraz buddyjskich Tantr pod okiem Jamesa Low oraz Lamy Vajranathy (John M. Reynolds), uznanych tłumaczy oraz nauczycieli w obecnej panoramie zachodnich buddyjskich przewodników. Mając zaledwie dziesięć lat, w ramach pierwszej inicjacji tantrycznej otrzymał przekaz mocy praktyki Dordże Phurba od Dźetsyn Khandro Rinpocze podczas wyjątkowej abiszeki w Bencien Karma Kamtsang, w Grabniku w 2002 r. Dziesięć lat później, Bartłomiej przyjął święcenia Ngakpy od Lopona Ogyana Tenzina Rinpoche, nauczyciela tradycji przekazu Dudziom Tersar.
W własnej praktyce opiera się na rzeczonej linii przekazu oraz naukach i sadhanach tradycji Khordong, wyjątkowej odnogi Północnego Skarbu (Byangter). Otrzymał również przekazy Tantry i Dzogczen w tradycji Bön od Lopona Tenzina Namdaka Rinpocze oraz Latri Khenpo Nyima Dakpy Rinpocze.
Jest autorem przekładów kilku książek buddyjskich oraz ponad stu sadhan tantrycznych z różnych tradycji.
W życiu prywatnym Bartłomiej wspiera swoją pracą rodzinną winnicę, gra na kilku instrumentach muzycznych oraz pisze poezję.